Kerro

Kerro on runsaat 10 vuotta vanha laulu. Kun nyt sain viikonloppuna läppärin ja mikrofonin keskustelemaan keskenään, nauhoitin tämän kappaleen. Tekninen laatu on aika huono, pahoitteluni. (Nauhoitin myös coverversion Beatlesien A Day In The Life -biisistä, mutta tekijänoikeussyistä sitä ei voi julkaista. Samoin nauhoitin osittain erään toisen vanhan lauluni, mutta laitteisto alkoi kesken kaiken reistailla eikä homma tullut valmiiksi.)

Kuka tunnistaa, mihin lauluun ja mihin runoon laulussa viitataan?

Kuuntele Kerro (3:13) (vaatii Ogg Vorbis -tuen)

Kerro

säv. & san. Antti-Juhani Kaijanaho

Kerropa minulle mikä oli runon tarkoitus
Mitä sai sotilaan vaimo
Kuoleman mustan kai
Ja se nainen itki kai surua surman
Koko ikänsä, vai miten se juttu menikään

Kerropa minulle mihin laulaja pyrki
Tarinallaan äidistä ja lapsesta
Äiti seivästettiin
Lapsi ammuttiin
Vai miten se juttu menikään?

Tarinat kuolemasta ovat kaikista mustimpia, hiljaisimpia

Kerropa minulle uusi tarina
Älä niin mustaa, älä niin karmaisevaa
Vaan kerro jotain mukavampaa
Kerro jotain valoisampaa
Miten sun juttus meneekään?

Creative Commons License
This work (lyrics, music, arrangement and performance) is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 1.0 Finland License.

7 thoughts on “Kerro

  1. Melko synkkää menoa, mutta hieno kappale. Aina on tällainen singer-songwriter -meininki maistunut. Läppäri ja mikrofoni ei tietenkään vielä mikään studio ole, mutta tuotantoon olisi silti voinut yrittää panostaa hieman enemmän :)

  2. Ja kai sitä pitää mainita että tuossa laiteyhdistelmässä on aivan mahdoton kohina, ja sen digitaalinen poisto huonontaa äänenlaatua aika lailla. Ostoslistalla on parempaa hardista :)

  3. (Ja niin, joka kerta kun äänitän jotain saan jännittää että antaako systeemi tehdä sen loppuun vai meneekö äänikortti tilttiin. Hyvää hardista odotellessa…)

  4. Viittaukset:

    Ensimmäisen säkeistön runo on, kuten aiemmin kirjoitin, oikeasti laulu. Taisin aikoinani tutustua siihen kuitenkin runokirjan kautta, enkä siksi sitä tajunnut. Kyse on siis Bertolt Brechtin sanoittamasta laulusta Und Was Bekam des Soldaten Weib, suomennettu nimillä Kerronko mitä sai sotilaan vaimo ja Laulu sotilaan vaimosta, löytyy mm. kokoelmalevyltä “En valinnut asiaa” (Love Records / Siboney 1996).

    Toisen säkeistön laulu on Kari Rydmanin Lachrymosa levyltä “Niin kaunis on maa” (Love Records 1976 / Siboney 1989).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>